Dziewczyna ze smokiem: 8 różnic między szwedzkim oryginałem a amerykańskim remake'em

Jaki Film Można Zobaczyć?
 

Od różnych tytułów do niepodobnych przedstawień, szwedzkie i amerykańskie adaptacje Dziewczyny ze smokiem są dość różne.





Pierwsza odsłona serii książek Steiga Larrsona, Tysiąclecie , pod tytulem Dziewczyna ze smoczym tatuażem , został wydany pośmiertnie w 2005 roku. Zaledwie 4 lata później filmowiec Niels Arden Oplev wykorzystał oszałamiający sukces powieści Larrsona, wydając adaptację pierwszej powieści w 2009 roku.






POWIĄZANE: 10 niepopularnych opinii na temat filmów Davida Finchera, według Reddita



Podczas gdy szwedzcy filmowcy wydali dwa sequele w tym samym roku, dwa lata później popularny amerykański filmowiec, David Fincher, wypuścił adaptację w języku angielskim, również zatytułowaną Dziewczyna ze smoczym tatuażem . Obie adaptacje mają duże podobieństwa; jednak te podobieństwa nie przeszkadzają, aby każda wersja istniała jako charakterystyczna adaptacja złożonej historii, ponieważ każdy film ma swoje unikalne elementy wizualne i tematyczne.

Sekwencje tytułów






Sekwencja tytułowa na rok 2009 Tatuaż smoka składa się z serii obrazów, w większości nieruchomych, związanych z fabułą filmu, wyświetlanych na ekranie. Z drugiej strony wersja 2011 zawierała sekwencję tytułową, która ma trójwymiarowe, ruchome obrazy, które luźno nawiązują do filmu.



Porównanie dwóch tytułowych sekwencji od razu rzuca się w oczy, że film z 2011 roku, choć nie jest przykładem jednego z najlepszych amerykańskich przeróbek zagranicznego filmu, jest imponująco bardziej wystylizowany niż wersja szwedzka. Ten Tatuaż smoka Tytułowa sekwencja opowiada się za płynną, złożoną grafiką w porównaniu z nieruchomymi, olejnymi obrazami oryginału. Odzwierciedla to nowoczesny charakter wersji z 2011 roku, mimo że została wydana zaledwie dwa lata po pierwszej.






Portret Mikaela Blomkvista



Jedną z najbardziej zauważalnych różnic między tymi dwiema wersjami jest portret Mikaela Blomkvista przez każdego z głównych aktorów. Michael Nyqvist ze szwedzkiej wersji przedstawia prawdopodobnie mniej zaangażowaną wersję postaci w porównaniu z postacią Daniela Craiga, która chce zemścić się na tych, którzy go skrzywdzili.

Jako jedna z najlepszych dotychczasowych ról Daniela Craiga, jego rola Blomkvista przedstawia go współpracującego z Lisbeth Salander, która pomaga mu w odkryciu prawdy wokół złożonej tajemnicy. Jednak w szwedzkiej adaptacji Blomkvist w wersji Nyqvista pomaga Salander w mniej zaangażowany sposób, ponieważ wykonuje większość pracy. Główna różnica polega na tym, że wersja Craiga odkrywa miejsce pobytu Harriet, podczas gdy to nie wersja Nyqvista odkrywa tajemnicę, to Salander.

Wierna Adaptacja Księgi

Biorąc pod uwagę fakt, że oba filmy opierają się na tej samej powieści, należy przeanalizować, która adaptacja jest wierniejsza. Choć można by argumentować, że język szwedzki i aktorzy wykorzystani w adaptacji z 2009 roku sprawiają, że wersja jest z natury bardziej wierna, można to podnosić jako kontrapunkt, że adaptacja amerykańska jest w rzeczywistości bliższa fabule powieści.

POWIĄZANE: 5 thrillerów lepszych niż filmy (i 5, które są zaskakująco gorsze)

W ostatniej scenie filmu z 2009 roku Salander widzi, jak Blomkvist jest zadowolony z Eriki, po czym kradnie pieniądze Wennerströmowi i odlatuje na słoneczną wyspę, przyjmując nową tożsamość. W amerykańskiej adaptacji Salander kradnie pieniądze Wennerströma, a film kończy się tym, że ma zamiar wręczyć prezent Blomkvistowi, dopóki nie widzi, że jest zadowolony z Eriki. To może być niewielka zmiana, ale całkowicie zmienia zakończenie dla Salander, ponieważ jest smutniejsze w filmie z 2011 roku, podobnie jak zakończenie powieści.

Niepodobna kinematografia

Może to subtelna różnica, ale autorzy zdjęć każdej adaptacji oryginału Tysiąclecia powieści wykonywali swoją pracę w sposób odmienny od siebie. Autor zdjęć do wersji z 2009 roku, Eric Kress, podszedł do swojej pracy subtelnie, kręcąc film niemal jak program telewizyjny. Dla porównania wersja amerykańska jest zdecydowanie bardziej filmowa.

Wersja 2011 Tatuaż smoka to niewątpliwie przykład filmu ze świetnymi zdjęciami, w którym operator Jeff Cronenweth jest nominowany do Oscara za swoją pracę. Scena eksplozji przedstawia kamerę obracającą się powoli wokół Salander, która stoi przed płomieniami z pistoletem w dłoni, jej ciemne ubranie kontrastuje z jasnymi płomieniami. Ozdabia film bardziej kinowym klimatem w porównaniu z prawdopodobnie słabym przedstawieniem tej samej sceny w szwedzkiej wersji.

Ujawnienie Harriet

Głównym aspektem fabuły każdego filmu (i książki, na której są oparte) jest tajemnica znikającej Harriet Vanger. W wersji z 2009 roku Lisbeth odkryła, że ​​Harriet przyjęła imię swojej kuzynki Anity i mieszka w Australii. W adaptacji z 2011 r. ujawnienie jest takie samo, jednak Anita była postacią, która wcześniej pojawiła się, mieszkając w Londynie.

Chociaż oczywiste jest, że te odkrycia są z natury podobne, świadczy to o wrażliwości filmowca Davida Finchera, że ​​wybrał scenę z Anitą na początku filmu, aby dodać więcej wagi do ujawnienia. Udało się, ponieważ ujawnienie, że Anita to Harriet, jest jednym z najlepszych zwrotów akcji w filmach Finchera.

Historia Lisbeth

Historia postaci Lisbeth Salander jest owiana tajemnicą we wszystkich iteracjach tej historii. Znaczącym wydarzeniem z jej przeszłości, które daje wgląd w jej obecne warunki życia, jest to, co przydarzyło się jej ojcu. W wersji z 2009 roku pokazano w retrospekcji, że ona oblała go benzyną i spaliła żywcem.

POWIĄZANE: 10 błędów ciągłości w dziewczynie z tatuażem smoka

W adaptacji 2011 roku Tatuaż smoka Lisbeth po prostu mówi Mikaelowi, nieproszona, że ​​zabiła swojego ojca w sposób rzeczowy. Jest to drastyczna różnica w porównaniu z wersją z 2009 roku, w której wyraźnie jest to wydarzenie, które filmowcy zamierzają zbadać w nadchodzących sequelach, coś, czego amerykańska wersja prawdopodobnie nigdy nie będzie miała okazji zbadać.

Śmierć złoczyńcy

Końcowa sekwencja akcji każdej adaptacji rozgrywa się dość inaczej pod względem motywacji postaci. W 2009 roku Tatuaż smoka , Martin Vanger zostaje ujawniony jako zabójca wielu ludzi i sprawca Harriet i jest ścigany przez Lisbeth, dopóki nie zbacza z drogi i nie umiera w płomieniach, które pochłaniają pojazd, ponieważ Lisbeth postanawia nie pomagać.

W porównaniu do tego, wersja 2011 widzi Rooney Marę jako Salander (w niedocenianym przedstawieniu) ścigającą Vangera, dopóki się nie rozbije, i pomimo wskazania, że ​​go zabije, Martin ginie w eksplozji, zanim ma szansę się do niego dostać. To całkowicie zmienia charakterystykę Lisbeth w porównaniu z wersją z 2009 roku, ponieważ nigdy nie ujawniono, czy rzeczywiście dokonałaby popełnienia czynu, w przeciwieństwie do wersji szwedzkiej.

Wizerunek Lisbeth Salander

Wątek postaci Lisbeth Salander jest prawdopodobnie najbardziej wciągającym aspektem oryginału Dziewczyna ze smoczym tatuażem powieść, z każdym aktorem, który wcielił się w hakera komputerowego, Noomi Rapace i Rooney Mara, otrzymując wiele nominacji do nagród za swoje role.

Postacie mają inny wygląd, a wersja Rapace jest ostatecznie bardziej krzykliwa niż wersja Mary, z większym tatuażem na plecach i bardziej gotycką odzieżą. Te kontrastujące wyglądy przemawiają również do ich różnych osobowości, co najlepiej widać w scenach, w których Salander zostaje napadnięta na stacji metra. W szwedzkiej adaptacji jest atakowana przez wiele osób, zyskując przewagę, wymachując przeciwko nim butelką. Z drugiej strony film z 2011 roku widzi ją zaatakowaną przez jedną osobę, której udało się uniknąć po walce. Gra Rapace jest prawdopodobnie śmielsza niż Mary, która jest bardziej stonowana.

DALEJ: 10 najlepszych filmów Noomi Rapace według IMDb